Ani de zile si alte expresii

Stateam de vorba acum ceva vreme cu un francez si imi spunea ca e fascinat de expresiile noastre. El vorbea bine romana si stia o groaza de expresii sau de alaturari fericite de cuvinte. Cel mai mult ii placeau:

-”Ani de zile” suna foarte frumos, suna ca un cantec de departe si e atata de expresiva. In franceza nu exista.
-”Ma doare in cot” si am sesizat impreuna faptul ca asta in general se foloseste la a II-a singular :”Te doare in cot!” cu chip de repros si cu tonul vocii usor ridicat si iritat. Prea rar se foloseste la persoana I. Cine dracului recunoaste ca…?
-si mai erau…

Si francezul asta se distra copios cu expresii pe care le traducea mot a mot din franceza ca de exemplu:”vorbesti de parca ai avea o pisica in gat”.

Imi plac la nebunie oamenii cu care pot sa vorbesc in cuvinte mult despre cuvinte.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *